Tłumaczenia dokumentów na język niemiecki wymagają nie tylko doskonałej znajomości gramatyki i słownictwa, ale też świadomości kontekstu prawnego, urzędowego czy edukacyjnego. „Niepozorny” błąd w liczbie, dacie czy nazwisku może poskutkować odrzuceniem wniosku przez niemiecką instytucję. Dlatego za przekładem powinien stać specjalista, który – oprócz języka – zna procedury i wymagania urzędów w Niemczech.
Każdy tłumacz dokumentów niemiecko-polski w Fatix to fachowiec, zdolny„czytać” dokumenty tak, jak zrobiłby to niemiecki urzędnik – z uwzględnieniem kontekstu, realiów, łatwych do pominięcia detali. Wspieramy klientów w przygotowywaniu m.in. zaświadczeń, pism, aktów notarialnych czy pełnomocnictw. Wiemy, które zapisy są najważniejsze i jak je właściwie oddać, by dokumenty były czytelne i skuteczne w obiegu formalnym.
Fachowe tłumaczenia dyplomów na język niemiecki
Dyplomy, certyfikaty i świadectwa są jednymi z najczęściej tłumaczonych dokumentów – szczególnie potrzebne osobom, które planują podjęcie nauki lub pracy w Niemczech. Tłumaczenia dyplomów na język niemiecki często muszą spełniać konkretne wymogi formalne – zarówno pod względem poprawności językowej, treści, jak i formy. Zdajemy sobie sprawę, jak wiele zależy od takiego pisma, dlatego dbamy o każdy, najdrobniejszy szczegół.
Wykonujemy tłumaczenia przysięgłe dyplomów licencjackich, magisterskich, doktoratów, świadectw ukończenia kursów i certyfikatów zawodowych. Konieczność ich dostarczenia dotyczy ponad połowy polskich kandydatów starających się o zatrudnienie lub naukę w Niemczech, z czego niemal 85% wymaga formy przysięgłej. W przypadku wielu zawodów i uczelni niezbędna może być równieżnostryfikacja dyplomu – czyli oficjalne uznanie wykształcenia za równoważne z niemieckim. W tym zakresie również oferujemy wsparcie.
Tłumaczenia pism na język niemiecki – jasność komunikacji
W Fatix tłumaczymy również specjalistyczne pisma związane z konkretnymi sektorami – jak medycyna, budownictwo, transport, finanse czy edukacja. Każda z tych branż ma swój specyficzny język, styl i określone wymogi formalne – tak urzędnik, jak i kontrahent w Niemczech szybko zauważy ich brak. Dlatego, by z pozoru proste pismo, czy umowa, nie stało się źródłem poważnych nieporozumień, trzeba zadbać o uwzględnienie właściwego kontekstu prawnego.
Tłumaczenia pism na język niemiecki wymagają dobrego wyczucia lokalnych konwencji – a my pracujemy z tłumaczami mającymi praktykę w pracy z dokumentami urzędowymi i prawnymi. W razie potrzeby konsultujemy treści z prawnikami lub ekspertami branżowymi. A gdy dokumenty mają trafić do sądu, uczelni czy administracji – wykonujemytłumaczenia przysięgłe. Według danych z ostatnich lat powodem niemal 80 proc. odrzuceń dokumentów przez niemieckie urzędy były błędy językowe lub niezgodności formalne – więc nie ryzykuj.
Kompetentny tłumacz dokumentów niemiecko-polski
Nasz zespół składa się z tłumaczy przysięgłych oraz specjalistów z doświadczeniem branżowym – w dziedzinie prawa, edukacji, medycyny czy biznesu. Dzięki temu możemy zrealizować każde zlecenie – od przetłumaczenia dyplomu ukończenia studiów, przez zaświadczenie o niekaralności, aż po wielostronicową dokumentację firmy.
Znamy aktualne procedury urzędowe obowiązujące w Niemczech, tłumaczymy precyzyjnie i profesjonalnie, zawsze zgodnie z intencją autora i z wymaganiami odbiorcy. Możesz mieć więc pewność, że Twoje dokumenty zostaną poprawnie odebrane. W Fatix stawiamy na rzetelną weryfikację – dlatego wykonywane tłumaczenia pism na język niemiecki często sprawdzane są dodatkowo przez drugiego tłumacza lub native speakera. A przy tekstach specjalistycznych – dodatkowo eksperta z danej dziedziny.
Tłumaczenia dokumentów niemieckich online to wygoda
Współczesne tłumaczenia nie wymagają już osobistej wizyty w biurze – wszystkie dokumenty można wygodnie przesłać online. W Fatix zdalne tłumaczenia dyplomów na język niemiecki, wszelkiego rodzaju urzędowych i biznesowych dokumentów oraz innych pism wymagających precyzji językowej to codzienna praktyka – szybka, bezpieczna i dla większości naszych klientów – bardzo komfortowa.Potrzebujesz przetłumaczyć świadectwo pracy, uczelni czy umowę najmu? Wystarczy, że prześlesz skan lub plik PDF przez formularz.
Twoje dane są chronione przez nowoczesny system szyfrowania, a w razie potrzeby nasi konsultanci służą pomocą na każdym etapie. Tłumaczenia przysięgłe możemy dostarczyć elektronicznie (z kwalifikowaną pieczęcią) lub przesłać pocztą. Dzięki temu wszystko załatwisz szybko i bez wychodzenia z domu, nawet jeśli mieszkasz za granicą albo po prostu nie masz czasu na dojazdy. Jak wynika z dostępnych analiz, nawet 90% klientów indywidualnych korzysta obecnie z tłumaczeń realizowanych online.
Tłumaczenia Prestige – dokumenty, które robią wrażenie
Są sytuacje, w których liczy się nie tylko treść dokumentu, ale też jego wygląd. Dla nich mamy coś specjalnego – Tłumaczenia Prestige – elegancko opracowane przekłady, drukowane na papierze wysokiej jakości, w kolorze kości słoniowej, z możliwością oprawy. To rozwiązanie idealne dla dyplomów, certyfikatów, referencji czy dokumentów aplikacyjnych.
To usługa dla tych, którzy oczekują nie tylko językowej precyzji, ale też estetycznego wykonania. Dla osób starających się o przyjęcie na uczelnię, klientów korporacyjnych czy kandydatów do pracy za granicą – tego rodzaju dokument to dodatkowy atut. Jak wynika z badań branżowych, 72% niemieckich rekruterów zwraca uwagę na formę i wygląd dokumentów – także tych tłumaczonych. Dlatego dobre tłumaczenie w dobrej oprawie szybciej zyskuje uwagę i zaufanie odbiorcy.
Tłumaczenia dokumentów i dyplomów na język niemiecki - FAQ
Najczęściej tłumaczymy dyplomy, świadectwa, zaświadczenia, pisma urzędowe, umowy, dokumenty firmowe, medyczne i sądowe. W praktyce – wszystko, co może się przydać za granicą. Jeśli masz w ręku dokument i nie wiesz, czy warto go tłumaczyć – zapytaj.
Zazwyczaj tak – szczególnie jeśli dokument trafia do urzędu, szkoły lub pracodawcy w Niemczech. Tłumaczenie przysięgłe to forma oficjalna, uznawana w obiegu prawnym. W wielu rekrutacjach to po prostu wymóg – bez niego dokument może zostać odrzucony już na starcie.
To zależy od objętości i rodzaju tekstu. Prosty dokument przetłumaczymy nawet w 1 dzień roboczy, bardziej złożone wymagają kilku dni. Zawsze podajemy konkretny termin przy wycenie.
tłumaczenia angielski
tłumaczenia niemiecki
tłumaczenia rosyjski
tłumaczenia francuski
tłumaczenia grecki
tłumaczenia chiński
tłumaczenia japoński
tłumaczenia czeski
tłumaczenia słowacki
tłumaczenia ukraiński
tłumaczenia bułgarski
tłumaczenia węgierski
tłumaczenia rumuński
tłumaczenia litewski
tłumaczenia portugalski
tłumaczenia chorwacki
tłumaczenia hiszpański
tłumaczenia włoski
tłumaczenia niderlandzki
tłumaczenia szwedzki
tłumaczenia norweski
tłumaczenia duński
tłumaczenia turecki
tłumaczenia koreański
tłumaczenia arabski
tłumaczenia indonezyjski
tłumaczenia fiński