Tłumaczenia książek, zeszytów i prac naukowych to jedne z najtrudniejszych rodzajów tłumaczeń specjalistycznych. Nie ma w nich miejsca nawet na najdrobniejsze potknięcie. Muszą w pełni oddawać zamysł autora, być spójne i zrozumiałe dla odbiorców. Właśnie dlatego w Biurze Tłumaczeń Fatix odpowiadają za nie jedynie doświadczeni specjaliści. To nie tylko osoby z wysokimi kompetencjami językowymi, lecz także znające się na danej dziedzinie nauki. Dzięki temu przetłumaczony tekst jest poprawny pod względem gramatycznym i stylistycznym, a jednocześnie zachowuje swoją wartość merytoryczną. Biuro Fatix często współpracuje z przedstawicielami środowiska akademickiego, dla których klarowność tekstu i odpowiednie przekazanie jego treści stanowią priorytet. Tłumaczone przez naszych specjalistów prace naukowe bywają prezentowane na zagranicznych konferencjach i publikowane w popularnych magazynach branżowych.
Najwyższej jakości tłumaczenia książek
Aby przetłumaczyć książkę, trzeba mieć nie tylko duży zasób słownictwa i zdolność płynnego posługiwania się językiem, lecz także umiejętność interpretacji. Pracujący dla biura Fatix specjaliści doskonale wiedzą, że nie wszystko da się przetłumaczyć dosłownie, a mimo to tekst musi pozostać wierny oryginałowi. Zatrudniamy wyłącznie tłumaczy o kwalifikacjach i doświadczeniu popartym odpowiednimi certyfikatami. Zachęcamy także do zapoznania się zopiniami naszych klientów.
W czasach szybko postępującej cyfryzacji Biuro Tłumaczeń Fatix nadal stawia na współpracę z człowiekiem, a nie maszyną. Ma to ogromne znaczenie zwłaszcza w przypadku pracy z książkami, zeszytami i pracami naukowymi, gdzie nawet najmniejszy błąd mógłby skutkować zakłamaniem wyników badań czy zniekształceniem wizji autora. Z usługi tłumaczenia książek może skorzystać każdy, kto chce otrzymać specjalistyczny tekst poprawnie przełożony na jeden z wielu dostępnych języków. Choć język angielski jest obecnie najczęściej wybierany, nasi klienci mogą również zamówić tłumaczenie na inne języki, takie jak niemiecki, czeski, grecki czy węgierski. W każdym przypadku realizacji zlecenia podejmie się doświadczony tłumacz, biegle posługujący się wybranym językiem.
Przy tłumaczeniu książek, również tych naukowych, doświadczony tłumacz może zastosować techniki, które nie zmienią sensu publikacji, a jednocześnie pozwolą ją lepiej zrozumieć czytelnikom posługującym się językiem docelowym. Tłumacz może między innymi:
- zadecydować o zmianie metafory na taką, która jest bliższa zagranicznemu czytelnikowi,
- umieścić w tekście przypisy wyjaśniające kwestie, które niekoniecznie byłyby jasne dla osoby z innego kręgu kulturowego niż autor,
- odwołać się do zjawisk bliższych czytelnikowi.
Profesjonalne tłumaczenie zeszytów i prac naukowych
W przypadku tłumaczenia zeszytów i prac naukowych najważniejszą rolę odgrywa rzetelność. Tłumaczenie pracy często wpływa na reputację i postrzeganie jej twórcy w równym stopniu jak oryginał, więc dbałość o każdy detal i wierne oddanie spostrzeżeń oraz wniosków autora są tutaj szczególnie istotne. Tłumaczenia prac naukowych często są wstępem do międzynarodowej kariery. Właśnie dlatego tłumacze z biura Fatix są starannie dobierani do konkretnego zlecenia i działają jedynie w obszarach nauki, które nie są im obce. Dzięki temu klienci, którzy decydują się skorzystać z naszych usług, zyskują całkowitą pewność, że ich praca zachowa naukowy charakter, a użyte słownictwo będzie adekwatne do tematyki.
Tłumaczenia prac naukowych
Nasi specjaliści podejmują się tłumaczenia prac naukowych z wielu dziedzin nauki – w tym nauk prawnych, humanistycznych, ścisłych, medycznych i innych. Co więcej, oferujemy również usługę tłumaczenia streszczeń i suplementów do prac naukowych, które są często wymagane w środowisku akademickim.
W przypadku jakichkolwiek pytań lub chęci ustalenia indywidualnej wyceny zachęcamy do skorzystania z zamieszczonego na stronie formularza kontaktowego.