Переклад українською мовою
bezpłatna wycena
infolinia/zadzwoń
+48 (022) 101 77 71

Biuro Tłumaczeń FATIX świadczy również usługi tłumaczeń przysięgłych w kilkudziesięciu językach świata, w tym wszystkich językach Unii Europejskiej.

Celem tłumaczenia przysięgłego jest poświadczenie pełnej zgodności i wierności tekstu przekładanego na potrzeby instytucji i urzędów, które takiego poświadczenia mogą wymagać. Tłumaczenia przysięgłe mogą być wymagane przez np. sądy, Policję, ale także urząd stanu cywilnego oraz inne instytucje pożytku publicznego.

Zgodnie z Rozporządzeniem Ministra Sprawiedliwości oraz Ustawą o Zawodzie Tłumacza Przysięgłego:

  • strona rozliczeniowa tekstu tłumaczenia przysięgłego ma 1125 znaków,
  • podstawą do obliczenia wielkości tłumaczenia jest tekst wynikowy, tj. po tłumaczeniu
  • każde tłumaczenie przysięgłe jest skanowane, a sam skan wysyłany jest do klienta
  • gotowe tłumaczenie w formie papierowej można odebrać fizycznie w siedzibie Biura Tłumaczeń FATIX, przesyłką poleconą lub kurierem; w specjalnych sytuacjach możliwe są również inne formy dostarczenia przesyłki zawierającej gotowe tłumaczenie

Tłumacz przysięgły przez internet

Ekspresowe tłumaczenia przysięgłe znacząco różnią się od klasycznych tłumaczeń, takich jak przekłady tekstów marketingowych czy artykułów naukowych. Tłumaczenie uwierzytelnione może bowiem być wykonane wyłącznie przez tłumacza przysięgłego. Taki tłumacz musi spełniać określone wymogi, zdać egzamin PKE i zostać wpisany na Listę Tłumaczy Przysięgłych Ministerstwa Sprawiedliwości.

Tłumaczenie przysięgłe jest tłumaczeniem wymaganym w określonych sytuacjach, na przykład podczas przekładu oficjalnej dokumentacji, umów, pism urzędowych czy pism sądowych. W takich przypadkach jedynie tłumacz przysięgły dysponuje kwalifikacjami niezbędnymi do wykonania tłumaczenia, które będzie można przedłożyć organom państwowym czy instytucjom finansowym. Warto zauważyć, że tłumaczenie uwierzytelnione jest ważne dopiero wtedy, gdy tłumacz przysięgły potwierdzi je za pomocą pieczęci lub podpisu kwalifikowanego.

Biuro Tłumaczeń FATIX umożliwia zamówienie tłumaczenia przysięgłego online. Usługi tłumacza przysięgłego przez internet to usługa skierowana do klientów pragnących uzyskać profesjonalne tłumaczenie uwierzytelnione szybko i wygodnie. Wykwalifikowany tłumacz przysięgły wykona przekład po angielsku lub w innym zamówionym języku i prześle dokument skanem na wskazany adres e-mail. W ten sposób otrzymają Państwo tłumaczenie w krótkim czasie – bez konieczności dojazdu czy czekania na kuriera. W wolnej chwili można natomiast odebrać tłumaczenie w formie papierowej, odwiedzając nasze Biuro lub zamawiając usługę pocztową/kurierską.

Czym różni się tłumaczenie zwykłe od przysięgłego?

Tłumaczenie zwykłe (niepoświadczone) może wykonać każdy tłumacz, bez żadnych specjalnych uprawnień. Taki przekład jest zazwyczaj wykorzystywany do celów prywatnych lub marketingowych i nie ma formalnego statusu prawnego. Oznacza to, że tłumaczenie zwykłe nie jest uznawane przez urzędy, sądy i instytucje. 

Tłumaczenie przysięgłe (poświadczone) może natomiast wykonać jedynie tłumacz przysięgły, który zdał egzamin państwowy i został wpisany na Listę Tłumaczy Przysięgłych Ministerstwa Sprawiedliwości. Tłumaczenie uwierzytelnione jest opatrzone pieczęcią i podpisem tłumacza przysięgłego, co nadaje dokumentowi status prawny. Dzięki temu takie tłumaczenie jest uznawane przez urzędy, sądy i inne instytucje.

Jakie dokumenty do tłumacza przysięgłego?

Tłumacz przysięgły tłumaczy wszystkie dokumenty o charakterze oficjalnym, m.in.:

  • dokumenty osobiste, np. akty urodzenia, akty zgonu, akty małżeństwa, zaświadczenia o niekaralności,
  • dokumenty edukacyjne, np. dyplomy ukończenia studiów, suplementy do dyplomów, świadectwa szkolne, certyfikaty ukończenia kursów,
  • dokumenty urzędowe i administracyjne, np. decyzje, pozwolenia, licencje, zaświadczenia, 
  • dokumenty sądowe i notarialne, np. wyroki, postanowienia i decyzje sądowe, pełnomocnictwa, testamenty, akty notarialne, umowy prawne,
  • dokumenty finansowe, np. rachunki i faktury, sprawozdania finansowe,
  • dokumenty medyczne, np. orzeczenia lekarskie, wyniki badań, karty szpitalne,
  • dokumenty związane z pojazdami, np. umowy kupna-sprzedaży, dowody rejestracyjne.

Tłumaczenia uwierzytelnione z FATIX – dlaczego my?

Mamy ponad 15-letnie doświadczenie na rynku translatorskim, a naszą jakość potwierdzają liczne certyfikaty i referencje. Współpracujemy z doświadczonymi tłumaczami przysięgłymi, zapewniając terminowość, wygodne tłumaczenia online i konkurencyjne ceny. Aby otrzymać bezpłatną wycenę, wystarczy wypełnić formularz zamówienia – po krótkiej analizie odezwiemy się z indywidualną ofertą i przedstawimy wszystkie aspekty wyceny. Cena tłumaczenia uwierzytelnionego zależy m.in. od wybranego języka, terminu realizacji i stopnia trudności tekstu.

Tłumaczenia przysięgłe - Najczęściej zadawane pytania i odpowiedzi
Czy tłumaczenie przysięgłe musi być wykonane przez tłumacza z listy Ministerstwa Sprawiedliwości?

Tak, tłumaczenie przysięgłe (uwierzytelnione) może wykonać tylko tłumacz, który jest wpisany na Listę Tłumaczy Przysięgłych Ministerstwa Sprawiedliwości. To gwarantuje, że tłumaczenie będzie miało moc prawną i zostanie uznane przez urzędy, sądy oraz inne instytucje. W Fatix pracujemy wyłącznie z tłumaczami przysięgłymi, którzy mają właściwe certyfikaty i doświadczenie.


Jak wygląda proces składania zamówienia na tłumaczenie przysięgłe?

Zamówienie tłumaczenia przysięgłego w naszym biurze jest proste i szybkie. Wystarczy, że wypełnisz formularz, załączysz dokumenty do tłumaczenia, a my zajmiemy się resztą. Nasz konsultant skontaktuje się z Tobą, przedstawiając szczegóły wyceny i przewidywany czas realizacji. Tłumaczenie otrzymasz najpierw w formie skanu, a później w wersji papierowej – wygodnie i w umówionym terminie.


Czy mogę zlecić tłumaczenie przysięgłe, jeśli mam tylko zdjęcie dokumentu, a nie oryginał?

Tak, w Fatix tłumaczymy dokumenty także na podstawie zdjęć lub skanów, pod warunkiem że są wyraźne i czytelne. Jeśli zdjęcie będzie zbyt nieostre, poprosimy Cię o przesłanie lepszego materiału. W przypadku dokumentów, które muszą zostać poświadczone przez tłumacza przysięgłego, przyjmujemy zdjęcia lub skany, ale pamiętaj, że oryginał będzie wymagany do odbioru tłumaczenia w wersji papierowej.


Czy Fatix wykonuje tłumaczenia przysięgłe dokumentów samochodowych, aktów urodzenia czy świadectw szkolnych?

Tak, w Fatix wykonujemy tłumaczenia przysięgłe dokumentów urzędowych każdego rodzaju – w tym:

  • dokumentów samochodowych (np. umowy kupna-sprzedaży, dowody rejestracyjne),
  • aktów urodzenia, małżeństwa, zgonu,
  • świadectw szkolnych, dyplomów, suplementów do dyplomów.

Dbamy o wysoką jakość i rzetelność tłumaczeń, tak aby były akceptowane przez wszystkie instytucje i urzędy.


Jakie dodatkowe oznaczenia zawierają tłumaczenia przysięgłe?

Tłumaczenie przysięgłe zawsze zawiera pieczęć i podpis tłumacza, co nadaje mu prawną moc. Niektóre dokumenty, takie jak umowy międzynarodowe, mogą wymagać dodatkowego poświadczenia autentyczności – np. apostille, czyli specjalnej pieczęci lub certyfikatu, który jest uznawany w krajach należących do Konwencji Haskiej. Apostille potwierdza, że dokument został wydany zgodnie z prawem danego kraju i może być używany za granicą.


Jakie są najczęstsze błędy formalne w dokumentach, które mogą wpłynąć na akceptację tłumaczenia przez urzędy?

Do najczęstszych błędów formalnych należą:

  • nieczytelne lub źle sfotografowane dokumenty – mogą utrudnić prawidłowe tłumaczenie,
  • brak wymaganych podpisów i pieczęci – zarówno w oryginale, jak i w tłumaczeniu,
  • błędne lub niepełne dane osobowe – literówki w imieniu, nazwisku, numerze dokumentu,
  • nieaktualne informacje – mogą wpłynąć na ważność dokumentu,
  • nieodpowiedni układ tłumaczenia – powinien jak najwierniej odzwierciedlać oryginał.

Aby uniknąć takich problemów, zawsze warto sprawdzić dokumenty przed ich przesłaniem, a w razie wątpliwości skontaktować się z naszym konsultantem.


Czy tłumaczenie przysięgłe może zostać wykonane na podstawie kopii dokumentu, czy wymagany jest oryginał?

Tłumaczenie przysięgłe można wykonać na podstawie kopii dokumentu, o ile jest ona wyraźna i czytelna. W przypadku dokumentów wymagających poświadczenia (np. aktów notarialnych czy umów), może być też później konieczne dostarczenie oryginału, szczególnie jeśli tłumaczenie ma zostać złożone w urzędzie.


Czy mogę zamówić tłumaczenie przysięgłe z pilną realizacją w ciągu kilku godzin?

W Fatix nie oferujemy tłumaczeń maszynowych ani „ekspresowych”, ponieważ nadmierny pośpiech mógłby zagrażać jakości. Tłumaczenie przysięgłe wymaga dokładności, więc czas realizacji zależy od złożoności dokumentu. Zawsze jednak staramy się sprostać oczekiwaniom naszych klientów i zaproponować możliwie najbliższy termin. Wypełniając formularz, określ, na kiedy potrzebujesz tłumaczenia, a my zaproponujemy rozwiązanie, które będzie maksymalnie szybkie i dokładne.


Jak sprawdzić, czy tłumacz przysięgły, który wykonał tłumaczenie, ma aktualne uprawnienia?

Każdy tłumacz przysięgły musi być wpisany na Listę Tłumaczy Przysięgłych Ministerstwa Sprawiedliwości, co oznacza, że spełnia odpowiednie wymagania i regularnie odnawia swoje uprawnienia. W Fatix współpracujemy tylko z tłumaczami, którzy mają ważne certyfikaty i odpowiednie uprawnienia. Możesz także samodzielnie sprawdzić uprawnienia tłumacza przysięgłego na stronie Ministerstwa Sprawiedliwości.



W celu dokonania wyceny Państwa tłumaczenia, prosimy o przesłanie wypełnionego formularza zapytania
oraz załączenie plików przeznaczonych do tłumaczenia.
Po otrzymaniu zapytania przygotujemy analizę dokumentów wraz z wyceną kosztów tłumaczenia
oraz proponowanymi terminami realizacji zamówienia.

wyślij zapytanie


Masz krótkie pytanie i nie chcesz na tym etapie wypełniać formularza zapytania?
Zadzwoń do nas: +48 (022) 101 77 71 lub napisz: info@fatix.pl
W przeciągu godziny skontaktuje się z Tobą nasz Konsultant i z chęcią rowzwieje wszelkie Twoje wątpliwości.

Wahasz się? Zadzwoń, rozwiejemy wszelkie wątpliwości.

tel. +48 (022) 101 77 71 / info@fatix.pl