Potrzebujesz tłumaczenia dokumentu na język angielski, które zostanie zaakceptowane przez sąd, uczelnię, urząd lub pracodawcę za granicą? W takich sytuacjach niezbędne są tłumaczenia uwierzytelnione, wykonane przez tłumacza posiadającego odpowiednie uprawnienia.
W Biurze Tłumaczeń FATIX oferujemy profesjonalne tłumaczenia uwierzytelnione, które mają moc prawną. Zapewniamy szybkie terminy realizacji, bezpłatną wycenę i możliwość zlecenia tłumaczenia całkowicie online.
Czym zajmuje się tłumacz przysięgły na angielski?
Tłumacz przysięgły angielsko-polski zajmuje się sporządzaniem tłumaczeń, które mają moc prawną. Takie przekłady są potrzebne m.in. podczas załatwiania spraw urzędowych, podejmowania studiów za granicą, przeprowadzki do innego kraju czy podpisywania umów z zagranicznymi partnerami. Różnią się one od zwykłych tłumaczeń nie tylko większą dokładnością, ale również obowiązkiem wiernego odwzorowania każdego elementu dokumentu, w tym podpisów, pieczęci oraz adnotacji. Każde tłumaczenie musi zawierać podpis i pieczęć tłumacza przysięgłego oraz informację, czy zostało sporządzone na podstawie oryginału, czy kopii.
Tłumaczenia uwierzytelnione na angielski, nazywane również tłumaczeniami uwierzytelnionymi, wykonuje wyłącznie osoba posiadająca państwowe uprawnienia i wpisana na oficjalną listę Ministerstwa Sprawiedliwości. Zawód ten należy do grupy zawodów zaufania publicznego. Tłumacz przysięgły na angielski odpowiada za każdy przekład osobiście i prowadzi specjalne repertorium, w którym rejestruje wykonane usługi, co gwarantuje rzetelność i transparentność jego pracy. Z usług tłumacza przysięgłego mogą korzystać zarówno osoby prywatne, jak i firmy.
Kiedy potrzebna jest pomoc tłumacza przysięgłego angielsko-polskiego?
Pomoc tłumacza przysięgłego jest niezbędna w przypadku, gdy zagraniczne instytucje, takie jak urzędy, sądy lub szkoły wymagają przekładu określonego dokumentu. W takim przypadku tłumaczenie może zostać wykonane tylko i wyłącznie przez osobę, która posiada uprawnienia nadane przez państwo. W przeciwnym razie przekład nie będzie mieć żadnej mocny prawnej i nie zostanie zaakceptowany przez organ. Tłumacz przysięgły polsko-angielski podpisując dokument i opatrując go pieczęcią, bierze pełną odpowiedzialność za jego poprawność.
Tłumaczenie uwierzytelnione dokumentów jest wymagane w wielu życiowych i zawodowych sytuacjach, np. podczas rejestracji pojazdu sprowadzonego z zagranicy, zawarcia związku małżeńskiego z obcokrajowcem, rozpoczęcia pracy lub studiów za granicą czy rozprawy w sądzie. Tłumacz przysięgły na angielski wykonuje przekłady różnych rodzajów dokumentów, w tym:
- dokumentów osobistych i aktów stanu cywilnego, w tym aktów urodzenia, małżeństwa, zgonu, dowodów osobistych i paszportów,
- dokumentów związanych z edukacją i zatrudnieniem, w tym świadectw, dyplomów, suplementów, zaświadczeń o kursach i certyfikatów,
- dokumentów prawnych i sądowych jak wyroki, pełnomocnictwa, akty notarialne, umowy i kontrakty,
- dokumentów finansowych, takich jak zaświadczenia o dochodach, wyciągi bankowe, zeznania podatkowe czy raporty,
- dokumentacji pojazdów obejmującej dowody rejestracyjne, umowy kupna-sprzedaży i faktury,
- dokumentacji medycznej, np. wyniki badań, historie leczenia, orzeczenia lekarskie,
- dokumentów firmowych i administracyjnych, takich jak wypisy z KRS, wpisy do CEIDG, dokumenty przetargowe czy sprawozdania.
Tłumaczenie uwierzytelnione jest zatem wymagane zawsze wtedy, gdy dokument ma zostać uznany przez instytucję publiczną – polską lub zagraniczną. Współpraca z doświadczonym tłumaczem przysięgłym gwarantuje, że dokumenty będą nie tylko poprawnie przetłumaczone, ale również pozwolą załatwić określoną sprawę.
Tłumacz przysięgły polsko-angielski – jakie usługi jeszcze świadczy?
Tłumacz przysięgły polsko-angielski to nie tylko osoba wykonująca przekłady pisemne. Zakres jego usług jest znacznie szerszy i obejmuje również ustne tłumaczenia poświadczone. Są one wymagane m.in. przy podpisywaniu aktów notarialnych, testamentów, pełnomocnictw czy umów, gdy jedna ze stron nie zna języka polskiego. Obecność tłumacza jest niezbędna również podczas ślubów cywilnych z udziałem cudzoziemców, a także podczas przesłuchań w sądzie, na policji lub w prokuraturze.
W takich sytuacjach tłumacz przysięgły przekłada ustnie wypowiedzi stron i jednocześnie poświadcza ich zgodność z oryginalną wypowiedzią. Tego rodzaju usługa wymaga nie tylko doskonałej znajomości języka, ale też opanowania, refleksu oraz szerokiej wiedzy z zakresu prawa, administracji i procedur urzędowych. Błędy w tłumaczeniu ustnym mogą bowiem prowadzić do poważnych konsekwencji prawnych, dlatego to zadanie powinno zostać powierzone doświadczonemu specjaliście.
Zapewniamy terminowość, rzetelność i indywidualne podejście do każdego zlecenia. Jeśli potrzebują Państwo profesjonalnego tłumacza przysięgłego na angielski, zapraszamy do skorzystania z naszej oferty. Mamy kilkunastoletnie doświadczenie na rynku. Możemy także poszczycić się wieloma certyfikatami oraz referencjami zadowolonych klientów.