Переклад українською мовою
bezpłatna wycena
infolinia/zadzwoń
+48 (022) 101 77 71

Transkrypcja tekstów dla osób niedosłyszących


Transkrypcja tekstów dla osób niedosłyszących pełni obecnie bardzo istotną rolę. To najprostszy sposób na to, aby osoby niedosłyszące mogły w komfortowy sposób oglądać materiały wideo i rozumieć pełen ich przekaz. Ważne jest jednak to, aby transkrypcji podejmowały się jedynie osoby z doświadczeniem. W ten sposób można wyeliminować wszystkie błędy, a tekst z nagrania wideo lub audio będzie przyjemny w odbiorze.

Czym charakteryzuje się prawidłowo wykonana transkrypcja?

Wykonywanie transkrypcji cieszy się coraz większą popularnością. W pierwszej kolejności jest ono dedykowane osobom niedosłyszącym, ale tak naprawdę bardzo dobrze sprawdza się też w sytuacjach, w których dana osoba nie ma możliwości odsłuchania treści wideo lub audio albo wtedy, gdy słucha materiałów w języku obcym i ma problem ze zrozumieniem całości. Załączona transkrypcja pozwala rozwiązać wszystkie te problemy. Ważne jest jednak to, aby była ona wykonana rzetelnie i z uwzględnieniem kilku istotnych kwestii. Transkrypcja może dotyczyć zarówno zapisu treści w języku ojczystym, jak i przetłumaczenia ich na wybrany język. W każdym z tych przypadków warto skorzystać z pomocy doświadczonych tłumaczy, których umiejętności lingwistyczne i bogate słownictwo dają gwarancję, że transkrypcja zawsze będzie najwyższej jakości. Zanim jednak podejmie się decyzję o wykonaniu transkrypcji, warto mieć świadomość, jakie kwestie muszą zostać spełnione. Należą do nich m.in.:

  • rzetelność i wierność nagraniu – transkrypcja nie powinna różnić się od oryginału. Wyjątkiem są wyrażenia slangowe czy dowcipy, które przy tłumaczeniu na inny język często wymagają dodatkowego objaśnienia lub przełożenia na daną kulturę;
  • prostota – transkrypcja powinna być łatwa do zrozumienia i napisana tak, aby odbiorca mógł zrozumieć przedstawioną sytuację;
  • użyteczność – transkrypcja zawsze ma służyć odbiorcy, a więc musi być napisana zrozumiałym przez niego językiem i spełniać swoją podstawową funkcję.

Transkrypcja tekstu odpowiadająca nagraniu

Transkrypcja tekstu może zostać wykorzystywana do różnych celów. Zdarza się, że zostaje zamieszczona w e-booku lub artykule. Aby zapewnić naszym klientom profesjonalizm i najwyższą jakość, zlecamy transkrypcje jedynie doświadczonym tłumaczom. Ta kwestia wyróżnia nas na rynku, ponieważ podczas gdy wiele innych firm polega na sztucznej inteligencji i specjalnych aplikacjach, my nadal pozostajemy wierni standardowym rozwiązaniom i wszystkie treści są przygotowywane przez ludzi. Dzięki temu transkrypcje są poprawne zarówno językowo, jak i merytorycznie, bez względu na to, w jakim języku są tworzone.

Warto jednak wspomnieć, że transkrypcje tekstu dla osób niedosłyszących mogą mieć dwie podstawowe formy, a mianowicie formę transkrypcji pełnej i transkrypcji standardowej. Ta pierwsza znana jest także jako transkrypcja dosłowna, która polega na spisaniu wszystkiego, co zostało powiedziane na nagraniu. W takim przypadku transkrypcja zawiera nawet błędy gramatyczne, jeśli takowe zostały popełnione na nagraniu oraz wszelkie przerywniki, takie jak śmiech, płacz, westchnięcie itd. Transkrypcja standardowa nazywana jest także edytowaną, ponieważ podczas jej spisywania pomijane są wszelkie powtórzenia i wtrącenia. Taka transkrypcja zakłada również poprawę błędów gramatycznych, stylistycznych i językowych, ale bez zmiany sensu przekazu.

Profesjonalizm i doświadczenie, czyli istotne cechy przy wykonywaniu transkrypcji

Oczywiście, aby transkrypcje tekstu zostały wykonane według wszystkich wytycznych, należy pamiętać o tym, żeby tworząca je osoba miała niezbędne doświadczenie i wiedzę. To właśnie dlatego tłumacze, z którymi współpracuje Fatix, cały czas rozwijają swoje umiejętności, czego potwierdzeniem są liczne certyfikaty. Warto spojrzeć również na referencje od zadowolonych klientów.

Aby omówić zlecenie indywidualnie, najlepszym rozwiązaniem jest skorzystanie z formularza znajdującego się na stronie lub kontakt telefoniczny.

Referencje naszych klientów

Referencje od Tubadzin
W czasie naszej współpracy firma wykazywała się wysokim profesjonalizmem i rzetelnością. Tłumaczenia oddawane są na czas a ich jakość jest wysoka. Pracownicy biura FATIX charakteryzują się wysoką kulturą osobistą, zaangażowaniem a przede wszystkim kwalifikacjami, dzięki czemu współpraca między naszymi firmami przebiega bezproblemowo.
Referencje od Asseco
Tematyka przedmiotowych tłumaczeń wykonanych przez Biuro Tłumaczeń FATIX związana była z branżą IT, w tym dokumenty techniczne, umowy, treści na stronę internetową oraz broszury i prezentacje biznesowe oraz konferencyjne oraz inne. Biuro Tłumaczeń FATIX w okresie tym wykazało się wieloma znaczącymi zaletami, które obejmują fachowe i rzetelne wykonywanie zleconych tłumaczeń
Referencje od Grupa Azoty
Nasza firma współpracuje z Biurem Tłumaczeń FATIX Mateusz Fatek sp. z o.o. od marca 2015 roku w zakresie tłumaczeń pisemnych z/na języki: niemiecki, węgierski, czeski, włoski, angielski, rumuński. Kwalifikacje, dyscyplina obsługi oraz kompetencje, a także zaangażowanie oraz miła i szybka obsługa stanowią dobrą wizytówkę firmy.
Referencje od Skanska
Korzystamy z usług oferowanych przez Biuro Tłumaczeń „FATIX" w zakresie szeroko pojętych tłumaczeń pisemnych, w tym w szczególności tekstów o charakterze technicznym (specyfikacje techniczne, umowy, itp.). Współpraca między nami układa się bardzo dobrze. Firma wiarygodna i solidna. Spełnia nasze wymagania w zakresie terminowego regulowania zobowiązań.
Referencje od Deloitte
Ze wszystkich powierzonych zleceń biuro tłumaczeń Biuro Tłumaczeń Fatix wywiązało się w sposób nienaganny, rzetelny i profesjonalny.
Referencja od Veolia
Kwalifikacje, dyscyplina obsługi oraz kompetencje, a także zaangażowanie oraz miła i szybka obsługa stanowią dobrą wizytówkę firmy.
W związku z powyższym możemy polecić Biuro Tłumaczeń FATIX innym klientom jako partnera godnego zaufania.
Referencje Biura Podróży ITAKA
Zrealizowane usługi obejmowały przygotowanie tłumaczeń w trybie standardowym, jak i ekspresowym, wraz z korektą językową i merytoryczną. Prace zostały zrealizowane w sposób prawidłowy oraz na czas.
Marszałek Województwa Świętokrzyskiego
Biuro tłumaczeń Fatix wykonało dla Urzędu Marszałkowskiego tłumaczenie obszernej dokumentacji oraz raportu z audytu finansowego z języka polskiego na języka angielski. Wydrukowane, gotowe tłumaczenie zostało dostarczone przed czasem i wyglądało dokładnie tak jak oryginalne dokumenty.

Wahasz się? Zadzwoń, rozwiejemy wszelkie wątpliwości.

tel. +48 (022) 101 77 71 / info@fatix.pl