Переклад українською мовою
bezpłatna wycena
infolinia/zadzwoń
+48 (022) 101 77 71

Język niemiecki to jeden z najpopularniejszych języków w Europie, a zarazem najczęściej używany język ojczysty w całej Unii Europejskiej. Na co dzień posługują się nim nie tylko Niemcy, lecz również mieszkańcy Austrii, Belgii, Szwajcarii, Liechtensteinu i Luksemburga. Niemiecki jest także oficjalnym językiem watykańskiej Gwardii Szwajcarskiej, językiem narodowym w Namibii, a także jednym z języków urzędowych słowackiej gminy Krahule/Blaufuß i włoskiego regionu Trydent-Górna Adyga. Co ciekawe niemiecki jako język urzędowy/pomocniczy występuje również w Polsce, w 22 gminach województwa opolskiego. Ze względu na jego powszechność tłumacz dokumentów niemiecko-polski jest jedną z najczęściej poszukiwanych profesji. Tłumaczenia z języka niemieckiego wiążą się najczęściej z przekładem dokumentów biznesowych, technicznych i urzędowych.

Biuro Tłumaczeń, niemiecki – kilka słów o języku

Język niemiecki należy do języków indoeuropejskich, do grupy języków germańskich, a przynależy do języków zachodniogermańskich. Język niemiecki jest pokazywany jako wzór dla tej grupy. Warto pamiętać o tym, że wzorcem dla współczesnego języka niemieckiego jest ten, dla którego wzorcem stała się Biblia Marcina Lutra. Jednak niemiecki to wiele języków: alemański, bawarski, górnofrankijski, środkowogórnoniemiecki, dolnoniemiecki, niderlandzki, oraz afrikaans. Oczywiście w tym zestawie nie uwzględniono na przykład różnych dialektów, które rozwinęły się dodatkowo w ramach tych odmian języka niemieckiego. Niemiecki jest językiem urzędowym Niemiec, Austrii, Belgii, Szwajcarii, Liechtensteinu i Luksemburga.

Bardzo istotne są różnice pomiędzy wymienionymi odmianami niemieckiego. Języka tego używa obecnie około 128 milionów ludzi na świecie – w tym dla 105 milionów ludzi jest to język ojczysty i urzędowy. Typową cechą języka niemieckiego jest pisanie rzeczowników wielką literą. Akcent wyrazowy wypada tu najczęściej na pierwszą sylabę, dlatego odbierany jest ten język jako niemiły dla ucha, dość twardy. Po zjednoczeniu Niemiec nastąpiła konieczność ujednolicenia języka, który rozwijał się inaczej w landach zachodnich niż wschodnich – w roku 1998 wprowadzono dużo zmian w języku niemieckim, w tym reformę niemieckiej ortografii.

Choć nie wszyscy zdają sobie z tego sprawę, język niemiecki należy do tej samej grupy językowej co angielski, czyli grupy języków germańskich. Szacuje się, że nawet 60% słów w obu tych językach brzmi podobnie i ma to samo znaczenie, np. Haus – house, Blau – blue czy Buch – book.

Dlaczego język niemiecki jest tak powszechny?

Niemiecki, obok angielskiego, zajmuje wysoką pozycję na arenie międzynarodowej. Podczas gdy angielski jest językiem mediów, kultury, medycyny i technologii, język niemiecki doskonale radzi sobie w świecie biznesu. Widać to szczególnie w naszym kraju, gdzie znajduje się wiele firm pochodzących z krajów niemieckojęzycznych. Również polskie przedsiębiorstwa chętnie współpracują z zachodnimi firmami, co wymaga znajomości języka niemieckiego przynajmniej na poziomie podstawowym. Prowadzenie biznesu wiąże się z wymianą licznych dokumentów, nie tylko e-maili, lecz również umów, kontraktów, specyfikacji technicznych czy pism urzędowych. Aby dokumentacja była prowadzona w sposób prawidłowy, warto korzystać z usług profesjonalnych tłumaczy. Tłumacz dokumentów niemiecko-polski zadba o prawidłowy przekład dokumentacji biznesowej, zapewniając pełną poufność danych.

Tłumacz przysięgły – niemiecki

Tłumaczenia pisemne, ustne, medyczne, biznesowe i techniczne to tylko kilka rodzajów przekładów z języka niemieckiego oferowanych przez nasze Biuro Tłumaczeń. Niemiecki to drugi (zaraz po angielskim) język cieszący się największą popularnością wśród naszych klientów. W trosce o Państwa potrzeby stworzyliśmy kompleksową ofertę tłumaczeń z niemieckiego, która obejmuje również profesjonalne tłumaczenia przysięgłe.

Tłumacz przysięgły języka niemieckiego specjalizuje się w przekładzie oficjalnych dokumentów, takich jak pisma urzędowe i sądowe, dowody rejestracyjne samochodów czy umowy kupna-sprzedaży. Jedynie profesjonalny tłumacz dokumentów niemiecko-polski dysponuje kwalifikacjami niezbędnymi do przekładu dokumentacji wymaganej przez organy państwowe czy instytucje finansowe. Oznacza to, że wyłącznie tłumacz przysięgły, który na oficjalnej liście Ministerstwa Sprawiedliwości ma wpisany język niemiecki, może zająć się przekładem takich dokumentów. Najwięcej tłumaczy przysięgłych języka niemieckiego ma Warszawa – obecnie pracuje tam ok. 320 tłumaczy.

Biuro Tłumaczeń FATIX znajduje się w Kielcach, jednak naszą ofertę kierujemy do klientów z całej Polski. Jeśli miastem, w którym Państwo mieszkają, jest na przykład Warszawa, tłumaczenie uwierzytelnione z języka niemieckiego mogą Państwo zamówić przez internet i otrzymać je w formie skanu. Oryginał można natomiast odebrać w siedzibie naszego Biura lub zamówić usługę pocztową/kurierską.

Ile kosztują niemiecko-polskie tłumaczenia dokumentów?

Nasze Biuro Tłumaczeń oferuje przekłady na niemiecki oraz z niemieckiego na polski. Ze względu na szeroką ofertę przekładów, cena tłumaczenia ustalana jest zawsze indywidualnie. Zapewniamy bezpłatną wycenę – wystarczy wypełnić formularz, określając rodzaj tłumaczenia ustne lub pisemne, szczegóły tłumaczenia zwykłe lub przysięgłe, termin otrzymania przekładu i język tłumaczenia. Po wypełnieniu formularza wystarczy dodać plik z tekstem, uzupełnić dane kontaktowe i poczekać na wycenę.

Współpracujemy z najlepszymi tłumaczami języka niemieckiego i zapewniamy najwyższą jakość przekładów. Świadomi jakości oferowanych usług umożliwiamy zamówienie bezpłatnej próbki tłumaczenia w celu zweryfikowania naszych kompetencji. Wystarczy wybrać z tekstu fragment o długości do 0,5 strony rozliczeniowej (ok. 900 znaków ze spacjami), a następnie przesłać do nas za pomocą formularza zamówienia. Nasze Biuro Tłumaczeń sporządzi przekład na niemiecki lub polski i prześle próbkę do weryfikacji.

Profesjonalne tłumaczenia polsko-niemieckie – gwarancja jakości i rzetelności

Tłumaczenia polsko-niemieckie są potrzebne w wielu dziedzinach, od biznesu przez prawo po dokumenty techniczne. Dobry tłumacz polsko-niemiecki nie tylko doskonale zna język, lecz także ma umiejętność oddania jego subtelnych niuansów kulturowych oraz specyficznego kontekstu. Właśnie z tego powodu w Biurze Tłumaczeń FATIX przekłady robią ludzie, nie maszyny. Współpracujemy wyłącznie z doświadczonymi tłumaczami, co do których mamy pewność, że dostarczą teksty najwyższej jakości i bez choćby najmniejszych błędów. Ponadto mają oni szeroką wiedzę z zakresu specjalistycznego słownictwa, co zapewnia najwyższą precyzję przy tłumaczeniu dokumentów specjalistycznych, takich jak umowy, regulaminy czy dokumentacja techniczna.

Możemy się pochwalić licznymi pozytywnymi opiniami oraz referencjami od zadowolonych klientów – można je sprawdzić w odpowiedniej zakładce naszej strony. Są one dowodem naszego profesjonalizmu i rzetelności świadczonych przez nas usług, które opierają się na indywidualnym podejściu do każdego zlecenia. Współpraca z FATIX to gwarancja najwyższej jakości, terminowości oraz dokładności.

Poza opiniami nasze kompetencje potwierdzają także certyfikaty. Stawiając na współpracę z Biurem Tłumaczeń FATIX, możesz mieć pewność, że Twoim zleceniem zajmą się profesjonaliści z bogatą wiedzą z zakresu zarówno języka polskiego, jak i niemieckiego.

Wahasz się? Zadzwoń, rozwiejemy wszelkie wątpliwości.

tel. +48 (022) 101 77 71 / info@fatix.eu